日漫要大规模出海了!日本AI漫画翻译公司获大机构注资
财联社5月7日(编辑 史正丞)用AI推动文化传播和出口,日本的产业圈又给世界贡献了一个新的案例。
当地时间周二,东京AI科技公司Orange发布公告称,公司完成了一轮29.2亿日元(约合1.37亿元人民币)的融资。虽然金额看上去并不太大,但投资阵容颇为豪华:具有政府背景的日本产业革新投资机构(JIC),瑞穗、三菱UFJ、SBI投资等机构集体解囊,拥有《哆啦A梦》、《名侦探柯南》的大型出版社小学馆也参与这一轮融资。
(来源:Orange官网)Orange表示,这些资金将用于开发基于深度学习模型的本地化产品,公司计划在2024年夏天推出官方数字漫画商店。
内容出口迎来风口
根据东京市场研究机构Humanmedia的市场报告,日本内容产业在2022年的出口总值达到4.7万亿日元(2100亿元人民币),与半导体产业大致持平。其中,漫画和其他出版物贡献了接近3200亿日元。
这个数字还有进一步增长的空间。Orange的研究表示,在每年日本发行的漫画中,只有约2%的作品会被正式翻译成英文出版。其中的一个重要障碍是翻译的难度,通过传统方式翻译漫画,一卷作品的用时可能会长达一个月。Orange透露,使用AI辅助技术后,翻译的时间和成本都能削去近90%。
作为一家2021年初创的公司,Orange专攻的就是漫画翻译领域。公司的应用通过图像分析和字符识别先“阅读”漫画,然后将文字翻译成英文、中文或其他语言。这项技术专门针对漫画开发,意味着AI能够看得懂漫画作者的“文字游戏”,或者其他难以翻译的短语。
经过AI处理后,再交给人类译员进行修正和调整,这个过程最快可以在两天内完成一本漫画的翻译。公司计划与一系列日本漫画出版商进行合作,最初的目标是每月完成500部漫画的翻译。Orange的长期目标是在“5年内发行5万部新的英文版日本漫画”,这也是目前市场上已有作品总量的3倍。
过往由于翻译流程的漫长,叠加出版商更倾向于发行纸质书,所以只有一小部分经过谨慎选择的作品才有机会被翻译。而电子渠道分发则解决了业务扩张的问题,Orange后续计划向讲西班牙语的国家和印度拓展业务。
通过AI加速翻译流程,并通过电子渠道发行,也能应对另一个问题——海外市场的盗版问题。
日本海外内容分发协会的报告显示,盗版活动导致2022年日本出版业损失了4000亿-8000亿日元。出版业人士也表示,盗版作品往往在官方翻译出炉之前就开始流传,通过AI加快处理速度,帮助漫画在日本出版后立即在海外发行,对于打击盗版会有帮助。
本地化AI应用大有可为
在各大科技巨头在AI聊天机器人、图像处理等赛道“挤破头”的背景下,AI在日本漫画产业的应用也展现了这项先进生产力本地化的广阔前景。
今年以来,OpenAI已经在东京开设了办公室,并且发布了一款优化日语处理能力的GPT-4大模型,据说能够将日语处理时间缩短三分之二,并提升了翻译和摘要的能力。除了向C端用户提供订阅服务外,OpenAI近期也将重心放在推广企业用户方面,让企业基于其最新的AI技术构建服务。
面对美国公司飘洋过海来竞争,软银、NTT、NEC等日本本土企业也已经行动起来,开发基于日语的人工智能。然而就成果来看,目前还没有能与OpenAI掰手腕的产品。
- 免责声明
- 本文所包含的观点仅代表作者个人看法,不代表新火种的观点。在新火种上获取的所有信息均不应被视为投资建议。新火种对本文可能提及或链接的任何项目不表示认可。 交易和投资涉及高风险,读者在采取与本文内容相关的任何行动之前,请务必进行充分的尽职调查。最终的决策应该基于您自己的独立判断。新火种不对因依赖本文观点而产生的任何金钱损失负任何责任。